2009年9月16日 星期三

[感想] 法國人如何看待楊雅晴(巴黎街頭向歐洲人索吻)事件 by avignon

作者: avignon () 看板: Gossiping

標題: 法國人如何看楊雅晴事件(ELLE雜誌網站文章及網友反應)

時間: Wed Sep 16 16:05:48 2009





不小心留學法國幾年 法文不算非常好 但是絕對比楊雅晴好

所以她誤解的地方 我可以試著翻譯一些法國人的意見





新聞出來後 很多人批評楊雅晴崇洋媚外 楊雅晴在前天的部落格反駁



她說"為什麼不在台灣實行?崇洋媚外嗎?

 呵呵˙˙˙我人在巴黎啊,所以就在巴黎實行囉!

 崇洋媚外這個心態,我壓根就沒想過,

 第一次看到這個字眼的時候,還滿驚訝的˙˙

 不過,仔細想想,這也是個有趣的議題,

 崇洋媚外?會用崇洋媚外來形容這個計畫的人,

 本質上就認為法國人比較高等,

 如果他們壓根不認為跟法國人接吻,是一種高攀的行為,

 那崇洋媚外就完全無法成立了,

 如果他們覺得法國人比台灣人低等,

 崇洋這個論調絕對不會出現,

 另外,崇洋這個字眼本身就有問題,

 會用崇洋這個字眼的人,本身就同意洋被崇是合理的。"





她又說 "5你不怕丟光台灣的臉?會不會以後外國人都覺得台灣女生很隨便?

 不怕,不會。

 男主角們都能夠用欣賞的角度來看待我的計畫,

 我得到的回應都很正面,

 他們覺得這個構想很美,

 也因此認為我這個台灣女生有創意又有才華,

 態度大方得體、氣質出眾,

 你可以說這些男主角們集體瘋了,沒長眼睛,連花癡都認不出來,

 那也沒關係,

 反正他們留下了良好且正面的印象,沒有人因此覺得台灣女生很隨便。

 若哪個外國人說出台灣女生全都很隨便,

 那他本身的價值觀有問題,不要理他就好,

 不必連自己的價值觀一起混淆,

 不必把不屬於自己的包袱揹在身上。"









可能她法文不夠好 無法得知法國人真正的想法 也或許是因為她才到法國兩年

不了解法國人的想法和文化

也可能她認為只要被批評 責任都在於別人的思想有問題

所以 她會說出以上的兩段話 (http://www.wretch.cc/blog/angelduck777/24982946)



沒錯 確實在這之前沒有人理解到底法國人怎麼想 怎麼看



但是既然現在法國ELLE雜誌都有報導她的新聞 並且開放民眾留言

而我又恰好留學法國 就來幫忙翻譯一下 有錯請指正



http://www.elle.fr/elle/societe/news/le-defi-d-une-blogueuse-embrasser-100-hom

mes-a-paris/(gid)/959852/(affichage)/avis/(listing)/all#zoneCommentairesNew



Etudiante en musique, Yang Ya-ching a choisi de relever un dfi un peu fou :

embrasser cent hommes  Paris ! Photos  l’appui, la Taiwanaise nous expose

ses exploits sur son blog, rapporte aujourd’hui Le Parisien . A 27 ans, la

jeune femme, rsidant dans notre capitale romantique, nous offre grce 

son projet un peu dingue une balade dans Paris. On y dcouvre Yang Ya-ching

embrassant un homme devant le muse d’Orsay, au Jardin du Luxembourg ou rue

de Rennes. Elle peut dj se vanter d’avoir expriment le french kiss

avec 54 hommes. L’ide m’est venue il y a trois ans explique-t-elle sur

son blog, traduit par Le Parisien . Depuis ses dbuts de serial kisseuse

, Miss Yang a dj reu 1,9 million de visiteurs sur son blog, venus admirer

sa collection de baisers vols. Une performance qui lui donnerait mme -

toujours selon le quotidien - des envies de raconter son histoire dans un livre





音樂學生 楊雅晴 選擇了一項有點異常的挑戰(fou 在法文是負面的瘋狂的意思 也是瘋子

的意思) : 在巴黎親吻一百個男人! 有照片為證 這個台灣女孩像我們展現她的功績在她的

blog上,並且在今日刊登在Le Parisien(巴黎的地鐵免費報 是上班族在地鐵上看完就丟的)



這個27歲的年輕女孩住在我們浪漫的首都, 藉由她的那發狂的計畫, 帶我們散步巴黎

在奧賽美術館前 盧森堡公園 或是Rennes大道上 都可以看到她親吻男人 至目前為止的54

個french kiss經驗足以令她感到自豪(ELLE使用vanter這個字 同樣的 vanter這個字在

法文是吹噓 臭屁 比較偏負面的字 這裡是種反諷)



"我已經有了這個點子將近三年了" 楊雅晴在blog上用中文這樣寫,由Le Parisien(巴黎人

報)翻譯。從親吻開始至今 已經有一百九十多萬人點閱他的部落格 並且讚歎她收集的吻。

另一個成果也將隨之而來-也是截取至Le parisien報導- 那就是將她的吻的故事出版成書





***



而回應中的討論 22個回應才一個說支持 其餘的批評如下:



1. Oui et alors? Tout a pour quoi? (然後勒 這是為了什麼?)

2.Gaffe  la mononuclose (當心得到單細胞細胞增多症;近泡疹病毒)

3. Ou  la grippe H1N1(或是 得到H1N1)

4.elle a un sacr caractre en lancant ce dfi.je lui souhaite vivement de

russir (她一定是有神聖的性格才會作這種挑戰 我祝她達成)

5.Elle aura un bel herps,miam! (她會得到皰疹)

6. Ce n'est pas parce que elle a du succes aupres des beaux mecs et elle

le publie comme guide touristique que 'elle est forcement une petasse, espece

de pudique ecoeurante a gaffe a la fin ces opinions agressives et mechantes

重點不是在於她會因為這些帥哥且她會將這些出版成"旅遊指南"般的書

而是在於她絕對是個娼妓(petasse), 令人作噁的人 她最後會招致批評的

7.insulte raciale...Mais que fait le modrateur ? (無關種族歧視 但是是不是應該

節制這種行為?)

8.Qu'est-ce que les gens ne feraient pas pour leur quart d'heure de cl

brit! On a compris qu'elle tait en manque, la pauvre. Mais la dmarche

n'a rien d'artistique et joue sur un vritable clich attach  notre

nationalit. (每個人都有十五分鐘成名的機會!可憐 她已經用掉她的了。這些照片

根本不藝術 而是玩弄我們國籍的刻版印象 這才是事實)

9. C'est super en pleine priode de grippe A. Vas y ma fille.

(選在A型流感四起的時機 太棒了! 加油 女孩)

10.L o je suis d'accord avec les autres internautes c'est que cette fille

est franchement moche et visiblement elle n'a pas fini sa croissance...

(我同意其他網友的看法 這個女孩真的很醜 而且很明顯她還沒長大..)

11.elle fait n'importe quoi ( avec la grippe ...) pour faire parler d'elle

cette idiote et surtout pour nous placer un bouquin ... lamentable !

(她在胡亂來(現在可是有流感..) 這個白吃要讓我們(法國人)被討論 並且還要把我們

放到書裡...可悲!)





其他有幾個留言都是不滿"種族歧視" 因為對於反種族歧視的人而言

楊雅晴的行為也是一種種族歧視



當我們不想要造成人家"亞洲女人哈洋"的印象時 人家法國人也不喜歡別人總是認為

他們"浪漫 隨便" (對於這點法國人真的很厭惡)

所以楊雅晴在書中想加強所謂法國浪漫印象 法國人可能不買賬

而且只是會讓他們更嗤之以鼻





楊雅晴 你還會認為你的行為不會丟台灣人的臉嗎?



--

※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)

◆ From: 86.70.120.219

2009年9月8日 星期二

[日記] 感冒

昨天去PG office辦理免除council tax以及申根簽證文件時遇到Steff



她看起來病的很嚴重,而且他dissertation的deadline剩下兩個禮拜



所以就算病的亂七八糟還是要撐下去硬寫



就當我心裡想著她怎麼這麼慘時,當晚就換我了



一開始先是嚴重的倦怠感



但我還是撐住等到工人來幫我們換一個新的烤箱



等他一走,我整個人就死在沙發上,連動都不想動



後來硬爬進房間後發現自己開始咳嗽打噴嚏





阿是有沒有這麼準?!





◢▆▅▄▃拜╰(〒皿〒)╯託▃▄▅▇◣ 我要趕論文耶





現在只能祈禱這不是H1N1



然後一邊撐住一邊寫disso....

2009年9月3日 星期四

[感想] 台灣小吃英文名稱一覽

早餐

————————————————————————

燒餅    Clay oven rolls

油條    Fried bread stick

韭菜盒   Fried leek dumplings

水餃    Boiled dumplings

蒸餃    Steamed dumplings

饅頭    Steamed buns

割包    Steamed sandwich

飯糰    Rice and vegetable roll

蛋餅    Egg cakes

皮蛋    100-year egg

鹹鴨蛋   Salted duck egg

豆漿    Soybean milk

米漿    Rice & peanut milk

————————————————————————

飯類

———————————————————————-

稀飯    Rice porridge

白飯    Plain white rice

油飯    Glutinous oil rice

糯米飯   Glutinous rice

滷肉飯   Braised pork rice

蛋炒飯   Fried rice with egg

地瓜粥   Sweet potato congee

————————————————————————

麵類

———————————————————————–

餛飩麵   Wonton & noodles

刀削麵   Sliced noodles

麻辣麵   Spicy hot noodles

麻醬麵   Sesame paste noodles

鴨肉麵   Duck with noodles

鵝肉麵   Goose with noodles

鱔魚麵   Eel noodles

烏龍麵   Seafood noodles

榨菜肉絲麵 Pork , pickled mustard green noodles

蚵仔麵線  Oyster thin noodles

板條    Flat noodles

米粉    Rice noodles

炒米粉   Fried rice noodles

冬粉    Mung bean noodle

————————————————————————

湯類

————————————————————————

魚丸湯   Fish ball soup

貢丸湯   Meat ball soup

蛋花湯   Egg & vegetable soup

蛤蜊湯   Clams soup

蚵仔湯   Oyster soup

紫菜湯   Seaweed soup

酸辣湯   Sweet & sour soup

餛飩湯   Wonton soup

豬腸湯   Pork intestine soup

肉羹湯   Pork thick soup

花枝湯   Squid soup

花枝羹   Squid thick soup

————————————————————————

甜點

————————————————————————

愛玉    Vegetarian gelatin

糖葫蘆   Tomatoes on sticks

長壽桃   Longevity Peaches

芝麻球   Glutinous rice sesame balls

麻花    Hemp flowers

雙胞胎   Horse hooves

————————————————————————

冰類

————————————————————————

綿綿冰   Mein mein ice

麥角冰   Oatmeal ice

地瓜冰   Sweet potato ice

紅豆牛奶冰 Red bean with milk ice

八寶冰   Eight treasures ice

豆花    Tofu pudding

————————————————————————

果汁

————————————————————————

甘蔗汁   Sugar cane juice

酸梅汁   Plum juice

楊桃汁   Star fruit juice

青草茶   Herb juice

————————————————————————

點心

————————————————————————

蚵仔煎   Oyster omelet

棺材板   Coffin

臭豆腐   Stinky tofu

油豆腐   Oily bean curd

麻辣豆腐  Spicy hot bean curd

天婦羅   Tenpura

蝦片    Prawn cracker

蝦球    Shrimp balls

春捲    Spring rolls

雞捲    Chicken rolls

碗糕    Salty rice pudding

筒仔米糕  Rice tube pudding

紅豆糕   Red bean cake

綠豆糕   Bean paste cake

豬血糕   Pig’s blood cake

糯米糕   Glutinous rice cakes

蘿蔔糕   Fried white radish patty

芋頭糕   Taro cake

肉圓    Taiwanese Meatballs

水晶餃   Pyramid dumplings

肉丸    Rice-meat dumplings

豆干    Dried tofu

————————————————————————

其他

————————————————————————

當歸鴨   Angelica duck

檳榔    Betel nut





回覆 pearl729 2009-09-02 15:31

因為我是長年住在美國的台灣人﹐ 平時和非台灣人的朋友們介紹台灣食物時﹐有些是用不同的翻譯法﹐還有一些是這裡華人&台灣餐廳通用的翻譯法﹐和你分享﹕



韭菜盒 - leek wrap (因為 size 比dumplings 大﹐包法也比較適合叫做 wrap)

飯糰 - rice ball

蛋餅 - egg pancake / pancake with egg

豆漿 - soy milk (美國這邊是直接叫 soy milk)

油飯 - sticky rice

糯米飯 - sweet sticky rice

蛋炒飯 - fried rice (不需要加入“蛋”的字﹐這裡通稱 fried rice)

烏龍麵 - Udon (因為日本食物已經很普遍﹐餐廳也都稱之 Udon)

蛋花湯 - egg drop soup (這個是華人餐廳通用的翻譯)

酸辣湯 - hot & sour soup (sweet & sour 是甜辣﹐通常用在雞肉或蝦子)

皮蛋 - processed duck egg

綿綿冰 - shaved ice (一般銼冰這種 texture 的通稱 shaved ice)

天婦羅 - fish cake (因為 tempura 是日式炸物)

蝦片 - shrimp chips

碗糕 - rice cake (因為 pudding 是軟棉棉﹐不同的東西)

筒仔米糕 - 這個我就不清楚﹐ 可是 pudding 是比較不通用的翻譯法﹐原因同上

豬血糕 - 糯米糕﹕rice cake﹐因為一般非亞洲人比較無法接受食物裡面有動物的血﹐所以我都直接說是 rice cake皮蛋    century egg

稀飯    Porridge

白飯    White rice

油條    Fried dough stick

蛋炒飯   Egg fried rice

鴨肉麵   Duck meat noodles

鵝肉麵   Goose meat noodles

餛飩麵   Wonton noodles

麻辣麵   Hot & spicy noodles

豆花    Soy Beancurd

豆干    Beancurd



this is what i think should be the correct names.

2009年9月2日 星期三

[音樂] Suhr PU 說明

单线圈



FL (Fletcher-Landau)



这是新的单线圈旗舰型号,吸取了各种传统单线圈拾音器的优点设计而成。这是John Suhr应LA录音室的传奇录音吉他大师Mike Landau以及著名的蓝调大师Kirk Fletcher的要求而设计的。这款FL拾音器的音色大而饱满,但是在仍然保留着最好的传统单线圈拾音器所具有的闪亮的高频细节以及紧绷的低频特点。并不是所有的传统拾音器都具有一样的音色品质,其中一些的音色要比另外一些好一点,我们从Mike Landau所收藏的大量Vintage型号中进行挑选和研究最后得到了这款FL型号的拾音器。无论你是需要热情肥厚的独奏音色还是闪亮的节奏音色,FL都可以做到,不止如此这款终极的单线圈音色还将使你的灵感达到一个新的高度。目前我们提供两个版本:标准的FL Standard型号以及更Vintage的FL Classic型号。



FL Standard的直流阻抗:琴桥位置为6.9K ohms,琴颈和中间位置为6.4K ohms



FL Classic的直流阻抗:琴桥位置为6.5K ohms,琴颈和中间位置为6.0K ohms







V60 and V60 LP



V60 和V60 LP忠实的再现了60年代经典的单线圈音色,它们都采用了和当年同样的磁体。钟铃般的高频、温暖有力的中频、结实饱满的低频都和当年最好的拾音器丝毫不差。John Suhr研究了很多老的拾音器,并从中找出音色最好的进行分析,从材料到工艺都做了全面的研究。其中V60LP是复制了60年代早期手工缠绕的型号,具有更圆润的高频,音色更甜一些。



直流阻抗: 琴桥位置为7.2K ohms,琴颈和中间位置为6.3K ohms





V54



V54忠实的再现了50年代经典的单线圈音色。要比V60稍微亮一点,这是为那些希望得到如同玻璃般闪亮音色的人准备的。不管是传统的三单组合还是和别的双线圈搭配使用,V54都能够让你获得最完美和多变的传统经典单线圈拾音器之声。





直流阻抗: 琴桥位置为7.1K ohms,琴颈和中间位置为6.0K ohms







Classic T



Classic T拾音器系列是John Suhr先生对各种经典的Tele拾音器进行了大量广泛的研究之后的成果。琴桥型号保留着最好的传统Tele琴桥所具有的鼻音特点并改善了通常所具有的一点点刺耳的高频。铬合金外壳的琴颈型号则在传统的音色上改善了清晰度和温暖度。



直流阻抗: 琴桥位置为8.1K ohms,琴颈位置为7.3K ohms







S90



肮脏而吵闹,但是又温暖和清晰,这款S90拾音器最佳的体现出了50年代最传统的P90类型拾音器的全部特点。这是为blues, blues-rock, classic rock 和jazz音乐风格而生的。S90既具有双线圈的有力和饱满的特点,也具有单线圈清晰和闪亮的特点。John Suhr先生丰富的经验和知识保证了你将获得此类型拾音器中最好的品质。



直流阻抗: 琴桥位置为8.1K ohms,琴颈位置为7.1K ohms







双线圈



Doug Aldrich Bridge & Neck



这是John Suhr和吉他大师Doug Aldrich合作的结果。这款双线圈是为那些演奏高增益风格所准备的高输出拾音器。琴桥型号是Suhr拾音器系列中输出最高的型号,但是还是同样具备Suhr拾音器的特征,这是一种巨大的声音,具有聚焦有力的中频以及紧绷的低频,即使在高增益设置下,也不会使得音色变的浑浊泥泞。高中频部分就向一把锋利的尖刀但是高频部分又比较甜美一些,因此不会象一般此类拾音器那样显的刺耳。无论是低音弦的金属Riff还是高音弦的激情推弦,这款拾音器都能够完美表现并且保留住最佳的触弦动态反映。



琴颈位置的型号和琴桥位置的型号可以完美的搭配使用。经过精心的校准,使得它既能够作为一款出色的琴颈拾音器使用,也同时能够很好的匹配琴桥拾音器的输出搭配。这也是我们在琴颈位置输出最大的双线圈拾音器,但是音色同样清晰和准确,绝不泥泞。中频温暖但是又保留着良好的琴弦音色平衡性,低频干净而紧凑,高频具有甜美的歌唱性。无论是肥厚的Crunch节奏、甜美的蓝调独奏或者是流畅的高增益独奏音色都可以得到。



直流阻抗: 琴桥位置为17.5K ohms,琴颈位置为9K ohms







SSH+ and DSH+ Bridge



Suhr的DSH+ 和SSH+双线圈拾音器是他们最受欢迎的高输出型号之一。DSH+双排螺丝型号可以获得更光滑的音色,而SSH+单排螺丝型号则可以获得更明亮和锐利的音色。从温暖干净的Clean音色、经典摇滚乐、现代Jazz\Fusion、80年代金属到现代高增益音色,这两款型号都可以涵盖并且具备完美的音乐性和音色表现。采用手工挑选的高品质磁钢以及材料,这两款拾音器能够完全表现出吉他木料的特性。



直流阻抗: 琴桥位置为17K ohms





SSH and DSH Bridge



Suhr的DSH和SSH双线圈拾音器是他们最受欢迎的双线圈型号。在强大的足够推动电子管音箱的输出功率与明确的中频表现两个方面都具有出色的平衡,能够发出带有一点传统韵味的甜美而开放的音色。无论你是需要一块可以驱动你音箱达到过载、或者得到光滑干净的清音的琴桥拾音器,DSH和SSH都可以满足你的要求并且带来另人吃惊的细节表现。只采用最好标准的材料来制作以保证你的演奏音色品质,能够使得你吉他的原声特征被忠实的在音箱中反映出来。



直流阻抗: 琴桥位置为13K ohms







SSV+ and DSV+ Bridge







DSV+和SSV+是Suhr拾音器家族中是比较类似传统双线圈拾音器的型号。如果你需要的是能够在伴奏中凸现出来的但是有能够类似传统高品质PAF风格的音色的双线圈,那么DSV+和SSV+是很合适的,从流行、蓝调、经典摇滚、爵士以及现代Fusion都适合。选择双排螺丝的型号可以获得更加甜美的高频,单排螺丝的型号可以获得更锐利以及更多洪亮的中频。





直流阻抗: 琴桥位置为10K ohms







SSV and DSV Bridge & Neck







如果你需要的是一种标准的传统双线圈音色,那么DSV和SSV是你应该考虑的型号。这两款拾音器被很多顶级的吉他手用来获得过去黄金年代的经典音色,它们具有宽广的频响同时不会有那些典型高输出拾音器常有的压缩感。DSV具有更光滑的高频,SSV则更洪亮和咆哮一些。这是John Suhr先生30年的经验和长期的研究结果,带给你最高品质的音色体验。



直流阻抗: 琴桥位置为9K ohms,琴颈位置为8K ohms







(备注:直流阻抗数值越大,表明输出越大)







DSV 琴颈 Gibson PAF式(非Gibson制造)双线圈,流畅干净



SSV 琴颈 类似DSV,更尖锐,响亮



SSV-C 琴颈 SSV带盖,铬/金色

 

DSV 琴桥 与琴颈DSV相同



DSV+ 琴桥 与DSV类似,但是更暴,力度更大



DSH 琴桥 中频较丰满,高低都比DSV系列小



DSH+ 琴桥 像Seymour Duncan的JB系列,但是更顺畅,更少Gain,更清晰



SSV 琴桥 与DSV略同,更多的传统音色响亮



SSV-C 琴桥 SSV带盖,铬/金色



SSV+ 琴桥 在SSV基础上增加了更多的Gain,音量以及猛烈



SSV+-C 琴桥 SSV+带盖,铬/金色

 

SSH 琴桥 与DSH类似,但是更猛烈



SSH-C 琴桥 SSH带盖,铬/金色



SSH+ 琴桥 SSH类似,更多高频,更响亮



SSH+-C 琴桥 SSH+带盖,铬/金色



Aldrich 琴颈 类似PAF类型,但是更加激烈和清晰

Aldrich 琴桥 更加干净、猛烈,弦之间的平衡更出色

Aldrich-C 两者 带盖,铬/金色

不带盖拾音器颜色有以下选择:黑,白,黑白双色;带盖拾音器还有乳白色



琴桥拾音器安置有两种选择:一种是Fender带摇把式(53毫米距离),一种是Gibson 50毫米距离。